Thứ Sáu, 25 tháng 5, 2012

IDIOMS

To put one's pride in one's pocket for the sake of one's end: Cố đấm ăn xôi


While there is life, there is hope: Còn nước còn tát


There’s a will, there’s a way: có chí thì nên.


To put a spoke in somebody's wheel: Chọc gậy bánh xe


He cries wine and sells vinegar: Treo đầu dê bán thịt chó


Rats desert a falling house: cháy nhà ra mặt chuột


Like father like son: Cha nào con nấy


Mute as a fish: Câm như hến


Timid as a rabbit: câm như hến


What is written binds the writer: Bút sa gà chết


To remain brazen-faced: Mặt cư trơ trơ


To flee, to fly, to run away: cao chạy xa bay


What a cad: đồ mặt mẹt!


Like a tectotum: tít thò lò!


What a good for nothing: đồ toi cơm!


Sweet words are dangerous: Mật ngọt chết ruồi


A honey tongue a heart of gall: miệng nam mô ,bụng bồ dao găm


Diamond cuts diamond: vỏ quýt dáy có móng tay nhọn


To take pains in picking holes in other's coats: bới lông tìm vết


Fish on the chopping board, head on the block: cá nằm trên thớt 


Out of sight, out of mind: xa mặt cách lòng.


Somebody has pangs: Cắn rứt lương tâm.


When the blood sheds, the heart aches: máu chảy ruột mềm.


Little supply much demand: mật ít ruồi nhiều.


Father scratches child’s back, child scratches father’s: Cha hát con khen, ai chen vô lọt


An old fox not easily snared: Sống lâu ra lão làng, rừng càng già càng cay, mèo già hóa cáo .


Each bird loves to hear himself sing: mèo khen mèo dài đuôi.


The devil looks after his own: mèo mù vớ cá rán, chuột sa hũ nếp.


A little is better than none: thà có còn hơn không.


The devil lurks behind the cross: miệng nam mô bụng một bồ dao găm, khẩu phật tâm xà.


No smoke without fire: không có lửa sao có khói.


Wise after the event: trước dại sau khôn.


Kill two birds with one arrow: nhất cữ lưỡng tiện, một công đôi việc.


Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me: một lần bất tín, vạn lần bất tin.


A drop in the ocean: Đem muối bỏ biển, thả (đem, mang) hổ (cũi, gỗ) về rừng.


You never too late to learn: học không bao giờ là quá muộn.


Man proposes but God disposes: mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên, người tính không bằng trời 
tính.


Many little makes a mickle: tích tiểu thành đại, năng nhặt thì chặt bị.


Pass the buck: ném đá dấu tay, ngậm máu phun người.


Bite the bullet: ngậm đắng nuốt cay.


He knows most who speaks least: người biết chẳng nói, người nói chẳng biết.


A word is enough to the wise: nói 1 hiểu 10.


Doing nothing is doing ill: nhàn cư vi bất thiện.


To err is human: nhân vô thập toàn.


Feel like duck in water: như diều gặp gió, như cá gặp nước.


Great minds think alive: tư tưởng lớn gặp nhau.


Blood will tell: cha nào con nấy.


Promise is debt: nói phải giữ lấy lời, đừng như con bướm đậu rồi lại bay.


Do as I say, not as I do: nói một đằng làm một nẽo.


Desperate diseases require desperate remedies: thuốc đắng dã tật.



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.